12.03.2012 9379

Обучение иностранному языку студентов с учетом коммуникативной направленности

 

Социально-экономические и культурные преобразования, происходящие в России в последнее десятилетие, существенно повлияли на расширение функций иностранного языка как учебной дисциплины. Из второстепенной он становится одной из наиболее востребованных дисциплин. Обусловлено это многими факторами, в том числе потребностью в специалистах, владеющих иностранным языком как средством общения. В свою очередь это влияет на изменение и уточнение целей обучения иностранному языку в высшей школе.

Уже на этапе общего образования основная цель обучения иностранному языку формулируется следующим образом: «В развитии способностей школьников использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира». Причем «диалог культур» понимается не только как знакомство с культурой других стран, но и как ознакомление школьников с особенностями жизни и быта самих россиян, духовным наследием России и ее вкладом в развитие мировой культуры.

Е.М. Верещагин справедливо отмечает, что современное обучение должно быть не просто процессом передачи и накопления знаний, но и процессом развития обучающихся. Основная цель, к которой должно стремиться образование, это развитие способности думать.

Иностранный язык вносит свой вклад в решение этой проблемы. Через коммуникативную цель достигаются задачи воспитания, образования и развития обучающихся, а это и есть, по Е.М. Верещагину, всестороннее развитие человека.

Как нами уже отмечалось, овладение иностранным языком, прежде всего, связано с овладением иноязычной культурой. Это предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также своих национальных особенностей. В этой связи уместно привести высказывание Л. Буевой: «Человек поликультурен, если даже он воспитывался и образовывался в определенном типе культуры, несознательно разделяет ее нормативы и ценности. Он открыт не только наличным форматам культуры своего общества, но и прошлому - разнообразию истории, сменяющим друг друга типам знаково-символических систем во всем их своеобразии и богатстве. Как духовное существо он свободен и вправе выбирать направления и содержание своей духовной жизни и ценности из всего культурного хранилища человечества, особенно с развитием средств массовых коммуникаций. Человек может совершать поступки и определять свой жизненный путь, не только адаптируясь к наличным условиям, следуя их нормам и традициям, но и организовывать жизнь согласно избранным ценностям и выработанным убеждениям, опираясь не только на свой, но и на чужой опыт».

Из приведенной цитаты следует, что система образования и ее содержание не могут быть однозначно адаптивными, в них должен быть «запас свободы», создаваемый поликультурностью и внутренней динамикой освоения как можно большего культурного пространства как условие расширения возможностей выживания. Даже в неблагоприятных условиях, в кризисной ситуации, отмечает Л. Буева, человек, сделавший внутренним достоянием значительное и разнообразное культурное поле, имеет возможность устоять под ударами судьбы, уйти от неприемлемых форм жизни во внутренний, духовный контекст иного культурно-исторического среза.

Выдвижение иноязычной культуры в качестве цели обучения ставит вопрос о необходимости создания новой педагогической системы, способной обеспечить достижение этой цели наиболее эффективным и рациональным путем. В настоящее время совершенно ясно, что такая система может быть построена только на коммуникативной основе.

Если исходить из понимания коммуникации как акта межличностного общения, тогда изучение дисциплин языкового цикла должно завершиться формированием у студентов коммуникативных умений. В литературе они представлены четырьмя группами говорения:

- Умения говорения - вести беседы на общекультурные, профессиональные, бытовые темы с иноязычными коллегами, специалистами интересующих областей.

- Умения аудирования - на слух воспринимать речь, в частности речь иноязычных коллег в процессе личностного общения, во время деловых встреч, научных конференций и т.п.

- Умения чтения - читать художественную, научно-популярную, педагогическую литературу, а также осуществлять перевод научных статей в период учебы и на разных этапах профессиональной деятельности.

- Умения письма - аннотировать и реферировать тексты, составлять план прочитанного, вести деловую и личную переписку, заполнять или составлять различные деловые бумаги (анкеты, бланки, автобиографические справки) и пр.

Языковые знания бывают продуктивными и репродуктивными. Продуктивные знания - это те, которые предназначены для активного использования студентом в собственных устных и письменных сообщениях на основе определенного языкового материала. Репродуктивные знания - это пассивный языковой запас, который может привлекаться при зрительном или слуховом восприятии иноязычной речи. Поскольку в процессе речевой деятельности объем материала для репродуктивного усвоения должен превосходить объем продуктивного, то и при изучении дисциплин языкового цикла необходимо это учитывать. Одновременно при выделении вариативных компонентов содержания данных дисциплин целесообразно проводить подразделение лексического и грамматического материала и выделение коммуникативных умений.

Предпринятый нами анализ научно - методической литературы по реализации принципа коммуникативной направленности содержания дисциплин языкового цикла для различных специальностей, осваиваемых студентами вуза, показал, что ведущей функцией всех без исключения языковых дисциплин является коммуникативная, поскольку язык служит средством познания и общения. Поэтому вполне закономерно языковые дисциплины объединять в единый цикл. В то же время в системе высшего профессионального образования обучение иностранным языкам и родному языку представлено самостоятельными курсами со своей спецификой. Это в определенной степени негативно сказывается на целостности применения коммуникативного подхода и успешности развития межкультурной компетенции студентов. Тем не менее, все дисциплины языкового цикла в высшей школе продолжают формирование навыков владения языками, начатое в общеобразовательной школе, и закладывают основы практического овладения иностранными и родным языком в области конкретной профессии, обеспечивая тем самым преемственность языковой подготовки.

Итак, в отечественной образовательной практике обучение иностранным языкам осуществляется с учетом их коммуникативной направленности с опорой на профессиональную значимость содержания. Такая направленность обучения обеспечивает как общекультурное развитие личности обучающихся, так и профессиональное, поскольку различные языки широко применимы в сфере профессионального общения.

Анализ современного зарубежного опыта преподавания дисциплин языкового цикла свидетельствует, что и в системе образования западноевропейских государств вопрос языковой подготовки специалистов среднего и высшего звена имеет первостепенное значение. Более того, Советом Европы предложен комплекс специальных образовательных программ «Лингва», согласно которым европейскими языками овладевают различные категории населения. Кроме того, ученые зарубежья осуществляют совместный поиск инновационных методик обучения иностранным языкам и обмен уже существующими на межгосударственном уровне.

Следует отметить, что многие годы языковая подготовка в странах Западной Европы рассматривалась только как элемент общеобразовательной подготовки. В настоящее время преобладает тенденция уровневой языковой подготовки специалистов в зависимости от специфики профессии и получаемой квалификации. Сама же языковая подготовка является профилирующей, поскольку овладение комплексом программ «Лингва» обязательно для специалистов всех уровней (низшего, среднего и высшего) и рассматривается как основа профессиональной компетенции.

Для усиления коммуникативной направленности изучаемых языков используются разнообразные формы деятельности, с учетом междисциплинарных связей, что способствует углублению содержания дисциплин специального цикла. Примером могут служить терминологические словарные работы; изучение отдельных тем дисциплин языкового цикла в условиях, приближенных к профессиональной деятельности и некоторые другие виды и формы работ, позволяющие объединять языковую и профессиональную подготовку.

Изучение зарубежного опыта показывает, что необходимость усиления языковой подготовки вызвана происходящими в мире глобальными изменениями. К примеру, в западноевропейских странах происходит сокращение коренного населения и увеличение числа эмигрантов, чья успешная адаптация в социально - бытовой и деловой сферах зависят от степени их владения языками страны, в которую они прибыли.

Современная языковая политика западноевропейских государств отличается тем, что для специалистов всех уровней необходимо владение тремя языками: среди них первый - английский язык - для общения, второй - один из языков народов Европы, третий - язык региона проживания или страны, из которой приехал эмигрант.

Для всех европейских стран, подписавших Шенгенское соглашение, на уровне начального профессионального образования считается необходимым владение двумя иностранными языками, а на среднем и высшем - тремя языками.

Поскольку Европа становится «мировым перекрестком» в различных сферах деятельности (наука, техника, сфера обслуживания, туризм и т.д.), то усиление коммуникативной направленности преподавания иностранных языков становится необходимым условием подготовки специалистов.

Наконец, анализ зарубежных исследований показывает, что по окончании обучения не могут быть аттестованы те студенты, которые не владеют иностранным языком. Из этого следует, что, с одной стороны, такие студенты не владеют языком как средством общей культуры, а с другой - не владеют языком как средством профессиональной культуры. Совершенно очевидно, что первое обусловливает второе, т.к. если обучающиеся не владеют языком, то это естественно препятствует овладению профессией.

Таким образом, в зарубежной образовательной практике овладение иностранным языком как средством общения одновременно является условием успешной жизнедеятельности и профессиональной деятельности.

Что касается отечественной высшей школы, то овладение студентами основами иноязычного общения предполагает достижение ими определенного уровня коммуникативной компетенции, под которой мы, вслед за И.Л. Бим, понимаем способность и готовность осуществлять иноязычное общение.

В нашем представлении овладение коммуникативной компетенцией - это овладение иноязычным общением в единстве всех его функций: информационной, регулятивной, эмоционально - оценочной (ценностно-ориентационной) и этикетной. В ходе реализации этих функций решаются определенные коммуникативные задачи и проявляются основные коммуникативные умения.

Чтобы реализовать указанные функции общения средствами иностранного языка, необходимо овладеть этими средствами, научиться

употреблять их в различных видах речевой деятельности, знать особенности речевого и неречевого поведения в социокультурном контексте страны изучаемого языка, уметь овладевать этими знаниями, уметь выходить из положения при нехватке языковых средств (компенсаторными умениями) -использовать перифраз, заменять изученное слово синонимом и т.п.

Таким образом, мы можем говорить, что иноязычное общение - это процесс многослойный, многоаспектный, а коммуникативная компетенция есть искомый результат обучения.

Коммуникативная компетенция имеет свой компонентный состав, который структурно выглядит следующим образом.

Как отмечает И.Л. Бим, формирование всех составляющих коммуникативной компетенции происходит во взаимосвязи и обеспечивает развитие коммуникативных умений, а именно:

- умение читать и понимать содержание адаптированных аутентичных жанров и видов;

- умения устно осуществлять диалогическое общение в стандартных ситуациях в рамках учебно-трудовой, бытовой и культурной сфер общения;

- умения делать краткие устные монологические сообщения о себе, своем окружении, передавать содержание прочитанного с непосредственной опорой на текст;

- умение письменно оформлять и передать элементарную информацию;

- развитие общеучебных и специальных учебных умений (работать с учебной книгой, научной и справочной литературой, использовать перевод);

- развитие компенсаторных умений (умение при дефиците языковых средств выходить из трудного положения за счет, например, перифраза, использования синонима);

- воспитание студентов, осуществляемое через формирование личностных отношений к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой, что предполагает формирование у них;

- системы моральных ценностей;

- оценочно - эмоционального отношения к миру;

- положительного отношения к иностранному языку как к культуре народа, говорящего на этом языке, взаимопонимания, толерантности; понимание важности изучения иностранного языка и потребности пользоваться им как средством общения в условиях вхождения нашей страны в мировое сообщество;

- развитие студентов, осуществляемое в процессе освоения ими опыта творческой, поисковой деятельности, осознания явлений как своей, так и иной действительности, их общности и различия, что предполагает формирование у студентов:

- механизма языковой догадки и умения переноса знаний и навыков в новую ситуацию на основе осуществления широкого спектра проблемно-поисковой деятельности;

- языковых, интеллектуальных и познавательных способностей;

- ценностных ориентации, чувств и эмоций;

- способности и готовности вступать в иноязычное общение, потребности в дальнейшем самообразовании в иностранном языке.

- образование средствами иностранного языка, которое предполагает:

- понимание особенностей своего мышления;

- сопоставление изучаемого языка с родным, осознание особенностей каждого языка;

- знание о культуре, страницах истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка;

- представление о достижениях национальных культур (собственной и иной) в развитии общечеловеческой культуры, о роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа, включение студентов в диалог культур.

Как видим, коммуникативная компетенция представляет собой многофакторное, интегративное целое, которое можно рассматривать на различных уровнях. Уровневый подход к рассмотрению коммуникативной компетенции получил в настоящее время довольно широкое распространение в педагогической и методической литературе. Однако среди исследователей пока нет единого мнения в отношении количества этих уровней.

Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой выделяются шесть уровней коммуникативной компетенции.

- Начальный уровень в овладении аудированием, говорением, чтением, письмом.

- Средний уровень. Уровень элементарной коммуникативной компетенции

- Продвинутый уровень. Уровень продвинутой коммуникативной компетенции

- Высокий уровень (в рамках общего среднего образования)

- Профессионально достаточный уровень

- Высокий уровень, приближающийся к коммуникативной компетенции

Первые три уровня коммуникативной компетенции могут быть достигнуты в школах общего типа при адекватной организации обучения. Четвертый уровень может быть достигнут в школах с углубленным изучением иностранного языка или в лингвистических гимназиях. Пятый уровень соотносится в большей мере с обучением в неязыковых вузах, а шестой уровень - с обучением в языковых вузах и подготовкой специалистов в области иностранного языка - педагогов, переводчиков.

Для нас особый интерес представляет пятый уровень. В неязыковом вузе перед студентами ставится задача овладения профессионально достаточным уровнем на основе базового языкового образования, полученного в общеобразовательной школе. Он позволяет практически использовать иностранный язык в относительно естественных условиях обучения без значительных ограничений (имеющих место на первых четырех уровнях).

В свою очередь пятый уровень подготовки студентов в вузе может быть представлен несколькими этапами, которые, с одной стороны, несколько автономны, а с другой, - взаимосвязаны, поскольку каждый предыдущий этап обеспечивает возможность продолжения обучения на последующих.

Первый этап вузовского обучения предполагает достижение студентами «первого порогового уровня» владения иностранным языком (или нижний уровень обученности). Содержательно данный этап предполагает овладение всеми видами чтения адаптированной литературы, как со словарем, так и без словаря; участие в диалоге в связи с содержанием текста; владение речевым этикетом повседневного общения (знакомство, представление, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации и т.д.); сообщение информации (монологическое высказывание) в рамках названной тематики; письменная реализация коммуникативных намерений (запрос сведений), информирование, предложение, побуждение к действию и т.д.

Второй этап связан с подготовкой бакалавров и соответствует «второму пороговому уровню» (или промежуточный уровень обученности). Для него характерно следующее: овладение студентами всеми видами чтения оригинальной литературы (ознакомительное и изучающее). Допускается использование словаря: участие в беседе, выражение определенных коммуникативных намерений (сообщение информации, выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения по поводу полученной информации; монологическое высказывание профессионального характера; понимание сообщения профессионального характера (в монологической форме и в форме диалога; фиксирование нужной информации при аудировании; составление плана, тезисов, сообщений, докладов; перевод с иностранного языка на русский и наоборот.

Третий этап предполагает обучение иностранному языку в объеме, необходимом для подготовки дипломированного специалиста / магистра, что соответствует уровню, квалифицируемому нами как «второй пороговый продвинутый» (или верхний уровень обученности). Он предполагает развитие следующих умений иноязычного общения в различных сферах и ситуациях: зрелое владение всеми видами чтения литературы различных функциональных стилей и жанров; участие в диалоге профессионального характера выражение различных коммуникативных намерений; владение всеми видами монологического высказывания; понимание высказываний профессионального научного характера; написание деловых писем; оформление договоров, контрактов; написание патентов, текстов, перевод с иностранного языка на русский и наоборот; написание материалов, в соответствии с указанными сферами и ситуациями общения.

Таким образом, изучаемый студентами курс иностранного языка имеет коммуникативно-ориентированную направленность. Его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями обучаемых, а общая цель курса - приобретение общей, коммуникативной и профессиональной компетенции. Общая компетенция призвана стимулировать интеллектуальное и эмоциональное развитие личности обучающегося; овладение определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать познавательную и коммуникативную деятельность; развитие индивидуальных психологических особенностей; развитие способностей к социальному взаимодействию; формирование общеучебных и компенсационных умений, умения постоянного самосовершенствования. Коммуникативная компетенция связана с формированием лингвистического, социокультурного и прагматического компонентов. В этой связи особое значение приобретает умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями и задачами общения.

Наряду с практической целью - обучение общению - вузовский курс иностранного языка решает образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в контексте профессиональной подготовки и означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и культуры мышления. Воспитательный потенциал иностранного языка реализуется путем формирования у студентов уважительного отношения к духовным ценностям других народов. Следовательно, формирование коммуникативной компетенции будущих специалистов может рассматриваться как процесс овладения межкультурной коммуникацией, поскольку «культура» и «коммуникация» понятия взаимосвязанные и взаимодействующие. Они определяют развитие личности в целом.

Культурно - коммуникативные качества личности характеризуются определенными критериями, а именно:

- наличие знаний о родной культуре и о культурах других стран и народов;

- наличие интереса к другому человеку, представляющему иную культуру;

- опыт контактов с другими ориентациями культурной жизни;

- умение соотнести свою позицию с другими точками зрения;

- умение действовать по совместно выработанным правилам, находить общие основания для общения, совместной жизни и деятельности.

В целом развитие культурно - коммуникативных качеств личности ведет к воспитанию открытости и культурного морализма.

Иностранный язык как инструмент познания выступает также в качестве средства социокультурного образования, формируя у студента образ «Я» как носителя национальной культуры (В.В. Сафонова). Существенную роль в этом процессе играет деятельностный подход к обучению. Деятельностные задания для коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам строятся на основе игрового, имитационного и свободного общения.

Р.П. Мильруд подчеркивает особую значимость речевого общения в социокультурном образовании и в коммуникативно-ориентированном обучении. Эта значимость объясняется тем, что в процессе вербальной коммуникации усваиваются нормы и правила взаимодействия, поведение, этнические «картины мира», ценности, на базе которых формируется культурная идентичность. Говоря иными словами, на различных стадиях овладения языком человек учится не столько самому языку, сколько стилям и образцам речевого взаимодействия, которые позволяют людям выступать в роли компетентных собеседников.

Организация и развитие речевой коммуникации имеет свои особенности и закономерности. В ситуации передачи информации человек должен предварительно выяснить наличие общего социального опыта. Общность коммуникантов может быть самого разного свойства: общность языка, на котором они говорят; общность социального жаргона или профессионального языка, при помощи которого достигается взаимопонимание; общность пола, семейного положения и т.д.

Исследователи выделяют четыре стиля вербальной коммуникации: 1) прямой и не прямой; 2) искусный (вычурный) и краткий (сжатый); 3) личностный и ситуативный; 4) инструментальный и эффективный.

В процессе обучения иностранным языкам важно ориентировать студентов на то, что варианты вербальных коммуникативных стилей присутствуют во всех культурах. Каждая культура придает свое значение и свою нормативную ценность различным способам взаимодействия. В каждом случае стиль вербального взаимодействия отражает культуру.

Важной характеристикой, как вербального, так и невербального общения, является его социальная сущность. Социальный характер общения - это один из важнейших параметров, который непременно должен получить отражение в процессе обучения иностранным языкам.

Ситуативность является еще одним важным параметром общения, который также должен быть представлен в процессе обучения иностранным языкам. Это обстоятельство обусловлено способностью ситуативности воссоздавать коммуникативную реальность и тем самым возбуждать у обучаемых интерес подлинностью говорения. Ситуативность говорения проявляется в соотнесенности речевых единиц с основными компонентами процесса общения.

Общение, как правило, осуществляется на основе определенного содержания. Последнее проистекает от содержания мышления, которое в свою очередь «питается» объективной действительностью (Е.И. Пассов). В силу этого обстоятельства становится очевидной необходимость использования на занятиях по овладению иностранным языком материала, адекватного тому, который используется в реальной коммуникации. При этом речевая ценность материала тем выше, чем вероятнее его использование в общении.

Таким образом, содержательность общения - это третий параметр, который непременно должен получить отражение в процессе обучения иностранным языкам.

Поскольку общение по своей природе диалогично, то вследствие его двусторонности продуктом общения становятся: а) получение информации; б) интерпретация ее; в) появление новой речевой задачи, что и оказывает воздействие на общающихся и определяет их тактику в рамках задуманной стратегии.

Психологическое содержание общения как деятельности представлено в работе Е.Н. Пассова следующими компонентами:

- предмет общения - взаимоотношение общающихся;

- единица общения - акт социального взаимодействия;

- средства общения - вербальные (говорение, аудирование, чтение, письмо) и невербальные (паралингвистика, проксемика, совместная деятельность);

- способы общения - информационный, интеракционный, перцептивный;

- продукт общения - интерпретация информации;

- результат общения - изменение взаимоотношений.

Такова, по мнению автора, модель процесса естественного общения.

По мнению современных педагогов, достижению целей коммуникативной компетенции способствует применение коллективной учебной деятельности. В работах Т.Е. Конниковой выделен набор признаков, свойственных коллективной учебной деятельности. Это, в первую очередь, отношение обучающихся к своему делу как к общему, выработка умений в совместных действиях для достижения общей цели, взаимная поддержка, и в то же время, умение критически относиться к себе, и к другим людям, расценивать свои личные успехи или неудачи с позиции общей работы.

Как отмечают М.В. Виноградова и И.Б. Первин, групповая форма организации учебной деятельности наиболее полно реализует задачи языковой коммуникации.

В свою очередь заметим, что учебная деятельность коллектива по своей сути представляет собой систему социально организуемых взаимодействий, отношений, общения.

Таким образом, все выше сказанное позволяет заключить, что обучение иностранному языку, как универсальному средству общения предполагает знание языка как функциональной системы, т.е. системы языковых единиц в их «рабочем состоянии», в деятельности (А.А. Леонтьев), и, значит, знание принципов и механизмов формирования их значений в высказывании для выражения определенных смыслов. Это свидетельствует о ведущей роли коммуникативно ориентированных методов в общем процессе преподавания иностранных языков.

 

АВТОР: Павлова Л.П.