20.06.2012 7407

Семантическая классификация русских и французских глаголов движения

 

Приступая к рассмотрению проблемы семантической классификации глаголов движения, необходимо особо подчеркнуть, что в центре нашего внимания, прежде всего, будут глаголы движения русского языка, так как объект нашего исследования - процесс обучения франкоязычных учащихся именно русским глаголам движения. Французские же глаголы движения нас будут интересовать лишь в качестве коррелятов русских глаголов движения.

При классификации глагольной лексики в современных работах по семантике используется главным образом три принципа: денотативный, парадигматический, синтагматический.

Наиболее традиционный, денотативный, подход, предполагает онтологическое расчленение реальной действительности; при этом учитывается «связь слов с конкретными предметами и их свойствами, отраженными в структуре языка». Именно денотативный принцип позволяет выделить разнообразные ЛСГ глаголов: глаголы речи; глаголы мысли, чувства; глаголы перемещения, движения; глаголы восприятия; глаголы волеизъявления, побуждения; глаголы изучения; глаголы отношения; глаголы эмоционального состояния; глаголы содействия и многие другие.

Л.M. Васильев полагает, что «вычленение из языковой системы... лексических групп опирается, как правило, на интуицию говорящих (в частности на интуицию исследователя), на их знания о реальной действительности, то есть в конечном итоге на экстралингвистические факторы». Однако, на наш взгляд, это замечание в большей степени касается так называемых тематических групп слов, так как именно они базируются на классификации самих предметов и явлений окружающей действительности, в то время как ЛСГ выделяются на основе собственно лингвистического признака. Как справедливо отмечает Т.З. Азимова, ЛСГ - «это по существу языковая группа слов, лексическая микросистема, члены которой имеют общие лингвистические признаки». Среди других особенностей ЛСГ, определяющих ее специфику, обычно называется способность членов одной ЛСГ к взаимозаменяемости, что не свойственно лексемам тематической группы, обозначающим разные реалии. Таким образом, количество и состав тематической группы слов зависит от самой объективной действительности и частотности употребления в речевой практике, а ЛСГ - продукт развития самого языка.

В связи с этим в работах современных исследователей семантические классы слов, выделяющиеся по денотативному принципу, часто уточняются с помощью различных формализованных методов и приемов, учитывающих и собственно лингвистические признаки слов; поэтому денотативные классификации часто соприкасаются с классификациями парадигматическими.

Парадигматический принцип классификации учитывает, в отличие от денотативного, еще и сигнификативный аспект семемы. Механизм работы парадигматического принципа классификации лексики сводится к вычленению в значении слова тождественных и дифференцирующих по отношению к идентификатору компонентов.

Основываясь на парадигматическом принципе классификации, А.В. Бондарко отнес однонаправленные и ненаправленные глаголы движения к глаголам, обозначающим непоследовательно характеризованный способ действия. По мнению ученого, непоследовательно характеризованные способы действия совмещают в себе признаки характеризованных способов действия, которые специально подчеркиваются формальным показателем, и не характеризованных способов действия, выраженных только лексически, то есть «характер протекания действия является элементом лексического значения глагола».

Характеризованными (правда, с известной долей относительности) А.В. Бондарко называет ненаправленные глаголы, так как к ним относятся, с одной стороны, глаголы IV продуктивного класса с суффиксом -и- (водить, возить, ездить, ходить и другие), а с другой стороны, глаголы I продуктивного класса с суффиксом основы инфинитива -а- (бегать, летать, плавать и другие). Наличие данного формального признака позволяет А.В. Бондарко отнести ненаправленные глаголы движения к характеризованным. Однонаправленные же глаголы движения разнообразны по своим формальным признакам, поэтому они не являются последовательно характеризованными.

В последнее время при классификации глаголов достаточно широко применяется синтагматический принцип, «основанный на учете количества и семантического содержания глагольных валентностей». Очевидно, что «разветвленность» классификаций, построенных по синтагматическому принципу, зависит от степени дробности системы семантических валентностей.

Безусловно, применение любого из принципов классификации невозможно без использования компонентного анализа семем.

Л.М. Васильев подчеркивает целесообразность применения всех трех принципов для построения наиболее адекватной классификации (денотативного, парадигматического и синтагматического): «При делении глаголов на основные семантические классы и подклассы следует, видимо, опираться, прежде всего, на денотативный (тематический) принцип. Последующее же членение этих классов и подклассов может производиться на основе синтагматического и парадигматического принципов».

В 70-е годы XX века была предпринята попытка решения проблемы глобальной лексико-семантической классификации русской глагольной лексики. Ученые Уральского государственного университета им. A.M. Горького, использовали методику ступенчатой идентификации, в основе которой лежит «идея парадигматической соотнесенности глаголов однотипной семантики по наиболее общим, категориально-лексическим семам, которые выявляются лексикографической практикой в связях определяемых глаголов с их идентификаторами». Исследователи, наряду с такими группами, как глаголы чувств,' речи, покрытия и другими, выделили поле «движение», куда вошли группы глаголов с конечными идентификаторами двигаться, перемещаться, падать, достигать, удаляться и т.п.

Разработанная уральскими учеными классификация имеет определенные преимущества перед чисто логическими, априорными классификациями, так как она опирается на семантические связи слов, отраженные в квалифицированных лексикографических изданиях.

В 1999 г. проблемной группой «Русский глагол» на базе исследований Уральского университета был составлен комплексный «Толковый словарь русских глаголов», соединяющий в себе принципы толкового, идеографического и двуязычного переводного словарей (с английскими эквивалентами). В толково-идеографической части этого словаря представлен вариант классификационной парадигмы русских глаголов, взятых в своих основных значениях.

Составителями словаря в качестве семантических супер классификаторов выделено 3 лексико-семантических поля: поле «Действие и деятельность», поле «Бытие, состояние, качество» и поле «Отношение». Внутри лексико-семантических полей выделяются подполя (типа «движение», «перемещение объекта», «физиологическое состояние» и т.п.) с учетом категориально-лексической семантики. Далее, на основании категориально-лексической семы и уточняющего ее существенного семантического признака, выделяются более узкие группы глаголов. Например, лексико-семантическое поле «Действие и деятельность» включает в себя подполя «Глаголы движения», «Глаголы перемещения объекта» и другие, которые в свою очередь делятся на группы. Так, подполе «Глаголы движения» содержит в себе группы «Глаголы поступательного движения субъекта» и «Глаголы непоступательного движения субъекта» («Глаголы беспорядочного, вращательного и колебательного движения»).

Как видим, глаголы движения авторами словаря понимаются достаточно широко. Нас в учебных целях интересуют не все глаголы движения русского языка, а лишь так называемые парные (бинарные) глаголы движения, вызывающие затруднения у студентов-иностранцев, изучающих русский язык.

В целом же семантическая классификация, представленная в «Толковом словаре русских глаголов», отличается четкой организацией лексических единиц, так как она базируется на трех принципах построения словаря: принципе иерархии, принципе вариативности и принципе пересекаемости глагольных классов. В сущности, перечисленные принципы построения словаря основываются на упомянутых нами принципах: денотативном, парадигматическом и синтагматическом.

Еще один вариант семантической классификации глаголов русского языка предложен P.M. Гайсиной. Эта двухуровневая многоступенчатая классификация также отражает, на наш взгляд, все многообразие и системность русской глагольной лексики.

На вершине данной иерархии располагаются не субстанциональные семы, которые определяют собственно лексическое значение глаголов и выделяются согласно денотативному принципу классификации. P.M. Гайсина выделяет две наиболее абстрактные семы, характеризующиеся наибольшей частотностью в русском языке: сема становления, обозначающая внутренне развитие, движение, становление какого-либо факта или события, и самобытийности, обозначающая внутреннюю статичность факта или события. Указанные семы содержат соответственно динамические и статические глаголы.

На второй ступени иерархии располагаются три абстрактные семы, характеризующиеся, в отличие от сем первой ступени, меньшей частотностью: сема «действия», сема «состояния» и сема «отношения». На основании указанных сем выделяются соответственно три семантических класса слов: глаголы действия, глаголы состояния и глаголы отношения.

На третьей ступени иерархии выделяются разнообразные ЛСГ глаголов. Семантический класс глаголов состояния включает в себя ЛСГ глаголов чувства, положения в пространстве, физического состояния, изменения внешнего вида и т.п. В семантический класс глаголов отношения входят ЛСГ глаголов равенства, превосходства, подобия, соответствия, принадлежности, обусловленности и т.п. ЛСГ глаголов движения, наряду с ЛСГ глаголов мышления, поведения, целесообразной деятельности и т.п. включены в семантический класс глаголов действия.

Из вышеизложенного видно, что ЛСГ глаголов движения, имея в своей семантической структуре абстрактную сему становления, относится к семантическому классу глаголов действия.

Второй уровень данной семантической классификации базируется на субстанциональных семах, отражающих «функциональные, качественные, количественные признаки предметов, вовлеченных в ту или иную ситуацию». На основе таких сем выделяются «содержательно-валентностные классы глаголов» (каузативные, субъектные, бессубъектные, субъектно-объектные, субъектно-объектно-мотивационные, субъектно-объектно-адресатные), а также классы глаголов, учитывающие количество функциональных сем (авалентные, одновалентные, двухвалентные и т.д.).

Таким образом, второй уровень иерархии строится на синтагматическом принципе классификации.

P.M. Гайсина упоминает также о существовании так называемых не иерархизованных сем не денотативного характера, которые как бы надстраиваются над денотативным значением и могут характеризовать глаголы любой ЛСГ, в том числе и ЛСГ глаголов движения. Так, в глаголе движения набегаться содержится сема сативности (удовлетворенности процессом).

На наш взгляд, рассмотренная выше классификация отличается строгой выверенностью, логичностью построения и учитывает, в зависимости от уровня и ступени, все возможные принципы классификации: и денотативный, и парадигматический, и синтагматический. И даже принимая во внимание тот факт, что границы выделенных групп не абсолютны (а это свойственно любой классификации), следует отметить, что, в целом, данную классификацию можно назвать логически завершенной.

Главным основанием возможной классификации глаголов движения в методических целях, на наш взгляд, является наличие объекта действия. В состав интересующей нас ЛСГ (имеются в виду соотносительные пары глаголов движения) входят объектные и безобъектные глаголы движения. К объектным можно отнести следующие глаголы движения: вести - водить (кого - что: вести - водить ребенка, вести - водить машину), везти - возить (кого - что: везти - возить сына, везти - возить багаж), гнать - гонять (кого - что: гнать - гонять стадо, гнать - гонять корову), катить - катать (что: катить - катать бочку), нести - носить (кого - что: нести - носить ребенка, нести - носить вещи), тащить - таскать (кого - что: тащить - таскать человека, тащить - таскать чемодан).

Следует отметить, что приставочные образования от этих глаголов движения также подразумевают объект действия. Ср.: везти - возить сына, подвезти - подвозить сына; гнать - гонять корову, пригнать - пригонять корову; нести - носить вещи, занести - заносить вещи.

В число безобъектных глаголов движения входят: бежать - бегать, ехать - ездить, идти - ходить, лезть - лазить, лететь летать, плыть - плавать, ползти ползать.

Проследим, как проявляется объектность - безобъектность соответствующих глаголов движения во французском языке.

Объектным глаголам вести - водить соответствуют глаголы: тепег, соп- duire, piloter и другие, предполагающие объект действия (одному русскому глаголу могут соответствовать несколько французских глаголов движения). Глаголы voiturer, transporter, charier, piloter, tirer (везти - возить); chaser, poursuivre, traquer, conduire (гнать - гонять); rouler, couler, conduire, promener (катить - катать); porter (нести - носить), trainer, trimbaler, voter, tirer (тащить - таскать) также являются объектными. Как видим, объектным глаголам русского языка соответствуют объектные глаголы движения французского языка.

В свою очередь, безобъектным русским глаголам движения соответствуют французские безобъектные глаголы: courir, couler, s'evader (бежать - бегать); aller, voyager, partir (ездить - ехать); aller, marcher, arriver, partir (идти - ходить); grimper (лезть - лазить); voler (лететь - летать); nager, flatter, voguer (плыть - плавать); ramper (ползти - ползать). Исключение составляют лишь глаголы gravir, escalader, соответствующие в одном из своих значений русскому глаголу движения лезть - лазить.

Зная о том, что признак объектности - безобъектности парных глаголов движения практически одинаково проявляется и в русском, и во французском языках, можно предположить, что для франкоязычных студентов, изучающих русский язык, не будет характерной ошибка, связанная с употреблением объектных и безобъектных глаголов.

В основание классификации парных глаголов движения по способу перемещения (в широком значении слова) могут быть положены разные признаки, так как «категория способ передвижения образует многослойный ряд аспектов и субкатегорий».

Сопоставляя русские глаголы движения, обычно принимают во внимание их дифференциацию в зависимости от среды, в которой происходит движение:

- глаголы движения по земле: идти - ходить, лезть - лазить, вести - водить, бежать - бегать, ползти - ползать, нести - носить, катить - катать, тащить - таскать, ездить - ехать, везти - возить;

- глаголы движения по воде: плыть - плавать, везти - возить;

- глаголы движения по воздуху: лететь - летать, везти - возить

Соотносительная пара везти - возить, по мнению Ф.Ю. Ахмадулиной, в зависимости от условий, в которых происходит движение, обозначаемое данным глаголом, может быть отнесена к разным подгруппам.

Рассматриваемые нами соответствующие французские глаголы движения также могут быть дифференцированы по названному признаку.

Глаголы движения, как русские, так и французские, могут классифицироваться и в зависимости от способа движения в узком значении слова:

- глаголы движения с помощью средств транспорта: ездить - ехать, везти - возить, лететь - летать, плыть - плавать;

- глаголы движения без помощи средств транспорта: все остальные парные глаголов движения.

При этом один и тот же глагол может быть отнесен к разным группам: так, например, глагол лететь - летать будет, отнесен к 1 группе, если речь идет о самолете, и ко 2 группе, если речь идет о птице. То же самое касается глагола плыть - плавать (Ср. Лодка плывет. - Человек плывет.).

В качестве дифференцирующего признака и в русском, и во французском языках может выступать характер субъекта и степень его участия в движении:

- одушевленный субъект совершает активные движения: идти - ходить, бежать - бегать, лететь - летать, плыть - плавать и т.д.;

- субъект не прилагает усилий для передвижения: катиться, плыть (по течению: щепка плывет) и т.д.

Глаголы движения могут быть классифицированы и в зависимости от их семантико-грамматических особенностей.

 

АВТОР: Переслегина Е.Р.